Übersetzen: Mehr als Worte

Auf den ersten Blick bedeutet Übersetzen, dass Inhalte einer Ausgangsprache in schriftlicher Form in eine andere Zielsprache übertragen werden. Dies klingt sehr einfach, denn man könnte meinen, Elemente der einen Sprache würden schlichtweg durch Elemente der anderen Sprache ersetzt. Rein sprachlich gesehen wäre Übersetzen dann eine Tätigkeit des Ersetzens und Reproduzierens.

Klartexter:innen jedoch führen beim Übersetzen einen weitaus komplexeren Akt aus, der besondere Sorgfalt erfordert und stets eine Herausforderung darstellt. Dies erschließt sich Betrachtern erst auf den zweiten Blick.

Unsere Kompetenzen für klare Texte

Genau und kreativ

So nah am Text wie möglich, so frei wie nötig. So lautet das Erfolgsrezept einer gelungenen Übersetzung. Die Klartexter:innen beherrschen diesen schmalen Grat zwischen Genauigkeit und Kreativität. Wir finden in der Fremdsprache die Worte, die den Inhalt und die emotionale Wirkung Ihres Textes widerspiegeln.

Vielseitig

Der Vielfalt an Textsorten sind keine Grenzen gesetzt. Von Gebrauchsanweisungen über Arbeitsverträge bis hin zu Marketingtexten übersetzen wir Texte aller Art. Gern setzen die Klartexter:innen ihre fachlichen und sprachlichen Kenntnisse für Sie ein.

Wissbegierig

Neugierde und Wissbegier zeichnen die Klartexter:innen aus. Deshalb lieben wir es, unser fachliches und sprachliches Know-how zu erweitern. Bei jeder Übersetzung recherchieren wir gründlich den fachlichen, kulturellen und sprachlichen Kontext. Dieser Recherchearbeit widmen wir uns mit derselben Leidenschaft wie dem Übersetzen selbst.

Interkulturell

Eine Brücke zwischen zwei Kulturen bilden – das ist unser Anspruch als Klartexter:innen. Mit unseren sprachlichen und interkulturellen Kenntnissen schneiden wir unsere Übersetzungen auf Ihre Zielgruppe unter Beachtung der kulturellen Besonderheiten zu.

Fachsprachlich

In der Informatik wird eine andere Sprache verwendet als im Recht oder in der Medizin. Jede Branche hat ihre eigene Fachsprache, ihren eigenen Jargon. Die Klartexter:innen wissen, dass Übersetzungen nur dann überzeugend wirken, wenn die Zielgruppe die vertrauten Fachbegriffe darin findet. Deshalb recherchieren wir für jede Übersetzung sorgfältig die passende Terminologie.

Zukunftsorientiert: Übersetzen 2.0

Versierter Umgang mit Technik gehört für uns dazu! Die Klartexter:innen optimieren den Übersetzungsprozess, indem sie die modernsten IT-Tools nutzen. So erstellen wir für jeden Auftraggeber eine Datenbank für seine Fachsprache und wichtige Wendungen seiner Corporate Language. Das macht die Zusammenarbeit überaus effizient.

Ihre Übersetzerinnen auf einen Blick

Wir setzen unsere Kompetenzen im Bereich Übersetzen für Sie ein.

Dorothea Rüdel

Wortgewandt und interkulturell versiert öffne ich Ihnen die Türen zur spanischsprachigen Welt.

Florence Pons

Ihre Dolmetscherin und Übersetzerin für die französische Sprache

Marie Sophie Heckhausen

Übersetzt Ihre technischen Fachtexte ins Französische

Martina Klett

Ihre Spezialistin für technische Übersetzungen (Italienisch > Deutsch und Französisch > Deutsch) und das Korrektorat deutscher Texte

Nathalie Cazier

Ihre Übersetzerin für redaktionelle und medizinische Texte ins Französische

Regina Seelos

Ihre Fachfrau für Unternehmenskommunikation und Recht in Deutsch und Englisch: Übersetzen, Dolmetschen. Lektorat

Ursula Roos

Als Werbetexterin und Übersetzerin bringe ich Ihre Botschaft auf den Punkt, damit Sie Ihr Publikum zielsicher erreichen

Vier Augen sehen mehr als zwei

Eine zusätzliche Qualitätsstufe bei Übersetzungen ist das Vier-Augen-Prinzip, auch als Übersetzungslektorat bzw. Revision bekannt. Hier redigiert nicht nur die Übersetzerin selbst die von ihr erstellte Übersetzung mit zeitlichem Abstand, sondern eine weitere Übersetzerin – die Revisorin – unterzieht die Übersetzung einer detaillierten Prüfung. Gerade bei Texten, die zur Veröffentlichung bestimmt sind oder einem großen Publikum präsentiert werden, aber auch bei anspruchsvollen Fachtexten ist diese optionale Qualitätssicherung sinnvoll, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente die Wirkung entfalten, die Sie erwarten und bezwecken.