Nathalie Cazier

Ihre Übersetzerin für redaktionelle und medizinische Texte ins Französische

Ihre Übersetzerin ins Französische

Gute Sprache. Gute Texte. Gutes Image.

Sie möchten mit Ihrer deutschen Image- und Produktbroschüre, Ihrer Website oder Ihrem Kundenmagazin zum französischsprechenden Ufer übersetzen? Dann sollten Sie bedenken, dass Frankophone eine ganz besondere Beziehung zu ihrer Sprache haben. Sensibel reagieren sie auf Nuancen und Wortspiele. In Bezug auf Wortwahl und Rhythmus der Texte sind sie sehr anspruchsvoll. Sprachliche Fauxpas verzeihen sie in der Regel nicht. Daher sollte Ihre Botschaft in kristallklarem Französisch formuliert sein. Nur so wirken Sie überzeugend.

Übersetzungen ins Französische für kleine und mittlere Unternehmen

Kleine und mittlere Unternehmen unterstütze ich seit über 30 Jahren dabei, in französischsprachigen Märkten erfolgreich mit Geschäftspartnern und Kunden zu kommunizieren. Mein Spezialgebiet sind redaktionelle Texte wie Pressemitteilungen, Firmenmagazine, Schulungsunterlagen und andere Fachtexte für die unterschiedlichsten Branchen wie den Medizin-, Pharma- und Pharmaziesektor, aber auch für andere Bereiche der Industrie. Gern arbeite ich mich immer wieder in neue Themen ein. So bleibt meine Arbeit spannend.

Punkten Sie mit klarer Kommunikation bei Ihren Kunden

Als die zuverlässige Klartexterin an Ihrer Seite fertige ich Übersetzungen, die sich wie ein französisches Original lesen. Dabei berücksichtige ich Ihre Erwartungen und Wünsche in Bezug auf Ziele, Stil und Ton. Meinen Erfahrungsschatz teile ich mit Ihnen am besten im Rahmen einer längerfristigen Zusammenarbeit. So entwickle ich Ihre französische Unternehmenssprache und Fachterminologie weiter, sodass Sie von der effizienten Zusammenarbeit und einer stimmigen Corporate Identity profitieren.

Regelmäßige Fortbildungen: Bei Sprachen lernt man nie aus

Meinen Sprachführerschein habe ich vor langer Zeit an der Sorbonne gemacht. Doch Sprache und Wortschatz entwickeln sich ständig weiter. Damit dies auch für meinen persönlichen Sprachenschatz gilt, tauche ich regelmäßig in französische Medien oder Regionen ab. Zudem nehme ich an Fortbildungen in Frankreich teil – zum Beispiel beim ehemaligen Cheflektor der angesehenen Tageszeitung „Le monde“. Dadurch entwickle ich meine Muttersprache kontinuierlich weiter. Auch befasse ich mich mit Transkreation – dem kreativen Nachtexten von Werbetexten für Kunden, um im Französischen dieselbe Wirkung zu erzielen.

Nach getaner Arbeit bekomme ich kreative Impulse beim Singen, tanke neue Energie beim Radfahren und Musikhören – von Händel bis Gregory Porter – und gehe beim Lesen schottischer Krimis auf Reise, am liebsten bei einem Single Malt.

So erreichen Sie mich:

So erreichen Sie mich: